Commentaires des extraits de musique
"Me mettre
à l'écoute de votre musique m'a fait beaucoup de bien. Je
suis allé sur le site que vous m'avez indiqué pour
entendre un certain nombre de vos pièces. Elles sont toutes remarquables, et toutes fort différentes. Permettez-moi de
vous féliciter pour la richesse de votre inspiration.
J'ai tout
particulièrement aimé deux d'entre elles.
Votre "Suite saturnienne", d'abord,
profonde, magnifiquement profonde, aux accents de quête du Graal, une alchimie
méditative de sons empreinte tant de création que de réflexion. Une œuvre
philosophale, qui parle à l'âme.
"La solitude des hauteurs", ensuite.
Enlevée, intemporelle, vibrante, elle m'a ramené en mémoire des souvenirs
d'heureux temps, moments de ressourcement, de solitude, intenses et
irremplaçables, au cœur des montagnes. Je les adore, comme la mer, précisément
pour cet éloignement, cet isolement, à cette différence près que la mer,
toujours identique, nous met face à nous-mêmes et à quelque chose qui nous
dépasse, quand les montagnes, toujours différentes, nous placent face à
l'essence même de notre être et à quelque chose qui nous intègre à l'universel.
Ici, votre musique parle au cœur.
J'espère que les contacts que vous avez
noués vous mèneront à la reconnaissance que votre talent mérite
incontestablement. Votre musique est en effet de celles qui élèvent le cœur et
l'âme, de celles dont notre temps a grand besoin."
Música como ésta se necesita en nuestros tiempos. Nuestros corazones se han
endurecido a las emociones y ya no comprendemos el amor, la sensibilidad y "la
douceur de vivre" que transmiten esta música y estas imágenes.
(Traduction) :
"On a besoin d'une musique comme celle-là de nos jours. Nos
coeurs se sont endurcis aux émotions et nous ne comprenons plus
l'amour., la sensibilité et la "douceur de vivre" que
transmettent cette musique et ces images."
"Escuchando ésto tan sublime, se tiene la sensación de
estar sumergido en otro tiempo más amable, más lento y
decidídamente más dulce. Ojalá esos tiempos
regresen. Y de la mano de esta música, del algún modo,
regresan."
(Traduction) :
"En écoutant cela, tellement sublime, on a la sensation
d'être plongé dans une autre époque, plus lente, et
décidément plus douce. Espérons que ces
époques reviennent. Et quand cette musique nous prend par la
main, elles reviennent."
"Excelente música e imágenes maravillosas que transportan
a mundos ya perdidos o quizá no tanto, pues perduran en nuestras
almas, al abrigo del ruido moderno, que nos distrae y nos ahoga."
(Traduction).
"Excellente musique et images merveilleuses qui transportent dans des
mondes perdus ou peut-être pas tellement perdus puisqu'ils
perdurent dans nos âmes, à l'abri du bruit moderne, qui
nous distrait et nous étouffe."
"Le ciel, l'arc en ciel, la madone, la fleur, la mer, que tout est beau,
magnifié par cette musique qui vient de la passion, de
l'émotion. Fabuleux! tu es au fait de ton Art."
"Excelente como siempre, Paul. Me
quedo sin palabras ante este pedacito de Europa, pero no de la Europa
actual, toda prisas, teléfonos móviles y discotecas de
música estruenndosa, sino de esa Europa romántica y
trovadoresca, con tiempo para cada cosa de la vida, principalmente para
el arte y para los afectos. Cuando pienso en Europa, en la Europa que
yo amo, en parte me la imagino con tu música."
(Traduction)
"Excellent comme toujours, Paul. Je reste sans voix face à ce
petit morceau de l'Europe, mais pas de l'Europe actuelle, toute de
courses, de téléphones portables, de musique tonitruante,
mais de cette Europe romantique et des troubadours, avec du temps pour
chaque chose de la vie, principalement pour l'art et pour les
sentiments. Quand je pense à l'Europe, cette Europe que j'aime,
je l'imagine en partie avec ta musique."
"Como de costumbre, las
composiciones e interpretaciones de Paul Prieto son un deleite para los
oídos y la sucesión de fotos elegidas, un regalo para los
ojos. Escuchando "La Vida", se tiene la sensación de vivirla
realmente, de transportarnos a momentos vividos o no vividos, pero que
de todas formas siempre soñamos con recrear."
(Traduction) :
"Comme de coutume, les compositions et interprétations
de Paul Prieto sont un délice pour les oreilles et la
succession de photos choisies, un régal pour les yeux. En
écoutant "La vida", on a la sensation de la vivre
réellement, de nous transporter a des moments vécus ou
non vécus, mais que de toute façon nous rêvons
toujours de recréer."
"Como siempre, escuchar a Paul
Prieto significa un viaje en el tiempo, no fisicamente, sino con
nuestras almas. Estoy segura de que cada uno de nosotros añora
un tiempo pasado que , indudablemente fue mejor...y que nunca vivimos.¡Felicitaciones, Paul!"
(Traduction) :
Comme toujours, écouter Paul Prieto signifie un voyage dans le
temps, non pas physiquement, mais avec nos âmes. Je suis
sûre que chacun de nous a la nostalgie d'un temps passé
qui, sans doute fut meilleur...et que nous n'avons jamais vécu.
Félicitations, Paul !
"Imperdíble para los
fanáticos del Huapango. México no es solamente
música Mariachi - aunque esta también sea
hermosísima - y por medio de esta recreación casi
sinfónica, Paul Prieto nos invita a adentrarnos en el alma de
ese magnífico país que reconoce tantas fuentes culturales
y ha dado como síntesis, algo único e irrepetíble:
el especialísimo Huapango. Exelente interpretación;
música vibrante, llena de historia, de amores y de
añoranzas."
(Traduction) :
Incontournable pour les fanatiques du Huapango. Le Mexique n'est pas
seulement la musique Mariachi - même si celle-ci est très
belle - et par le moyen de cette re-création quasiment
symphonique, Paul Prieto nous invite a pénétrer dans
l'âme de ce magnifique pays qui recèle tant de sources
culturelles et a donné comme synthèse, quelque chose
d'unique et qui ne se reproduira pas : le très spécial
Huapango. Excellente interprétation; musique vibrante, riche
d'histoire, d'amours et de nostalgie.
Je viens de recevoir et d'écouter votre CD /Le voyage musical de
l'âme/. Je suis impressionnée par tous vos talents et la qualité de
votre musique. Vos compositions et votre interprétation apaisent
l'âme... il n'y a pas de doute. Merci pour ce beau voyage!
En tapant sur votre
site enfin, j ai entendu vos œuvres. Quelle majesté,
quelle puissance, quelle beauté. Les images s’accordent
parfaitement avec le son ancien de vos cordes enchanteresses.
J’ai dû fermer les yeux... et voler auprès des
vestiges prestigieux, des châteaux, des pierres crocodiles, des
rivières, des paysages qui éveillent l'âme.
J’ai entrevu des lamas. Votre site est un conte de fée en
musique. Il m’ a redonné le goût de mon enfance,
quand j assistais aux répétitions de mon
grand-père, quand je croyais aux opéras, aux
opérettes, aux voix criant l’amour, la mort et la
vengeance.
Vous êtes espagnol ou italien. On voit Venise en vous mais
peut-être mes propres souvenirs enlacent-ils les vôtres.
Merci pour ce bain du passé et ce songe délicat. Vous
êtes la finesse faite homme.
Ce que je préfère ? Trahison.
Merci encore pour cette visite digne des anges.
Si Swedenborg vous avait écouté, entendu... il
aurait écrit moins atrocement son voyage chez des élus...
Je vais souvent me pencher sur vous.
Parlons et après nous échangerons. Merci digne pour un grand homme.
J’ai adoré aussi l’embarquement. Quelle
emphase. Je comprends que vos amis (e) soient rares. Passez la
frontière des bas esprits, devant l’envol d’une
certaine philosophie de vie, le monde est rare mais quelles rencontres.
Merci de grand coeur, merci
RETOUR A LA
PAGE D'ACCUEIL DE PAUL PRIETO
"Escuchando ésto tan sublime, se tiene la sensación de estar sumergido en otro tiempo más amable, más lento y decidídamente más dulce. Ojalá esos tiempos regresen. Y de la mano de esta música, del algún modo, regresan."
(Traduction) : "En écoutant cela, tellement sublime, on a la sensation d'être plongé dans une autre époque, plus lente, et décidément plus douce. Espérons que ces époques reviennent. Et quand cette musique nous prend par la main, elles reviennent."
"Excelente música e imágenes maravillosas que transportan a mundos ya perdidos o quizá no tanto, pues perduran en nuestras almas, al abrigo del ruido moderno, que nos distrae y nos ahoga."
(Traduction). "Excellente musique et images merveilleuses qui transportent dans des mondes perdus ou peut-être pas tellement perdus puisqu'ils perdurent dans nos âmes, à l'abri du bruit moderne, qui nous distrait et nous étouffe."